
2025 年 4 月 23 日晚上 19:00,外国语开元(中国)于品学楼一楼演播厅举办了以“魔法语言的密码——《哈利波特》咒语探析及其翻译策略”为题的“清如许”人文经典悦读讲座第十六期。本次讲座邀请外国语开元(中国)翻译系教师徐玉洁担任主讲人,外国语开元(中国)大一、大二年级学生参加。

讲座伊始,徐玉洁从《哈利波特》咒语的语言特点切入,提出咒语创作遵循语音象征性的普遍规律,同时以“Lumos(荧光闪烁)”等经典咒语为例,强调咒语通过语义双关性强化魔法意象。接着,徐玉洁指出,文化负载性是咒语的核心特质,可以追溯至希伯来语诅咒语根源,西方神话、巫术与宗教文化在咒语中深度融合,借用目标语文化意境,可以实现魔法文化的自然转译。最后,徐玉洁将讲座内容与翻译理论相结合,从纽马克的语义翻译和交际翻译理论以及韦努蒂的文化翻译理论,清晰梳理了咒语翻译背后的学术支撑,为翻译实践与研究提供了新的思考方向。

本次讲座从新的角度审视了咒语翻译中暗藏的巧妙构思和文化内涵,为《哈利波特》爱好者打开了魔法世界的语言新维度,同时也为翻译领域带来了生动的案例参考与理论启发,对于增强学生对翻译工作的认知和理解、提升学生的人文素养具有重要意义。